28 September 2009

開始中文部落格

第一中文部落格.



今天學習的單詞是...'科技時尚誌'.

あぁ疲れた。まだまだここまで打つのも大変;)

「今日の中国語」第一弾は、台湾で買える"Stuff"(国際中文版)のサブタイトル(?)となっている"科技時尚誌"。

それぞれ"科技"は「ハイテク」、
"時尚"は「流行」、
"誌"はもちろん「雑誌」の意味。

つまりStuffは「ハイテク流行雑誌」ですと。うーん...まぁ確かにそうだけど...

好きこそ物の上手なれとはちょっと違うけど、これからStuffで中文をもっと(!)覚えていこう:)

...しかし、今の中文のIMEだと、中文の「。」とか括弧とかが正しく打ててない気がするなぁ。こちらもおいおい。

24 September 2009

マグロのサンドイッチ?


日本から撤退して久しいサンドイッチチェーンの「プレタ・マンジェ」。偶然久しぶりにwebサイトを訪れてみると、なにやら「Our Tuna」の文字を発見。


サンドイッチに使っているツナのこと?、ではなくて、主にお寿司のマグロの話でした。

プレタでは昔からサンドイッチ以外にも若干洋風ながら本格的なお寿司がふつーに売られてるのでした。

で、「Our Tuna」として、キハダマグロ(yellow fin tuna)は既に全面的に販売中止していて、クロマグロ(bluefin tuna)はこれまで販売したことはない、でもカツオ(skipjack tuna)はこれまで通りサンドイッチやバゲットで売っていきます、とうことらしい。

おまけに、カツオはメジャーな魚じゃないし、捕りすぎの影響もないし、8月時点では一本釣り(the pole and line method!!)で捕ってます、という補足付き。

"tuna"がマグロとカツオを両方意味するから日本人はちゃんと区別して読まないといけないなぁ、というのと、やはりヨーロッパではtuna意識が高いのね、そして、鯨然りで、ちゃんと科学的根拠を基に漁獲量をコントロールすればいいんじゃないの、と再認識。

そいうえば、最近こんなニュースもありました。

クロマグロ商取引禁止提案を否決 EU、漁業国が反対